Dear Mexican: Where I recently started working, Latinos make up about 95 percent of the workforce. We are, however, prohibited from speaking Spanish. Our supervisor tells us that if we can speak so much as one word of English, then we cannot speak in Spanish. We are constantly being threatened about it. My manager constantly makes racial remarks about all cultures and always says that we live in America and should only speak English. Is this illegal? Is it against the law for employers to prohibit employees from speaking Spanish? If so, then what can be done about it? —Spanish-Speaking and Proud
Dear Wabette: The racial remarks are illegal; the ban on Spanish isn’t—with a caveat. The Equal Employment Opportunity Commission (EEOC) has consistently filed lawsuits over the past 15 years against companies that require workers to speak only English, saying that such a policy violates Title VII of the 1964 Civil Rights Act, which prohibits discrimination based on race and national origin. The strategy hasn’t always worked—in 1994, the Supreme Court declined to hear Garcia et al. v. Spun Steak Co., a case in which the Ninth U.S. Circuit Court of Appeals ruled a company could ban employees from speaking their native tongues at work. What you can do is contact the EEOC and file a complaint, but why bother with that? Let your employer keep such ridiculous rules—I betcha they don’t allow Casual Fridays either, huh? Have a Spanish speak-in with your fellow wabby workers. Since you say that the vast majority of your co-drones are Mexicans, they’ll probably join in solidarity. And since your employer hires so many of your kind, I’ll make the easy assumption that you’re either living in Aztlán, or homeboy likes to pay cheaply and probably illegally. Either way, he’s chingado.
Dear Mexican: Other than the infamous Tijuana bibles and now Memín Pinguín, I don’t know much about comics from south of the border. How about a short history of comics in Mexico? Do our neighbors share our love of superheroes in spandex? —The Amazing Gabacho
Dear Gabacho: Before I delve into a short history of Mexican comics, let’s get your references straight. Memín Pinguín is the character in a comic-book series about a noble negrito who unfortunately looks like a gorilla; Tijuana bibles—cheap pre-television-era porno comics skewering celebrities—had nothing to do with Mexico except as an easy repository for perverted American fantasies. “How perfect, expected, and fortuitous (not to mention profitable) that ‘Tijuana Bible’ evolved as the go-to moniker for pornographic mod-texts,” says Dr. William Nericcio, the muy loco, muy smart head of the English department at San Diego State University, who blogs at textmex.blogspot.com. “Not that you need catchy names to move porn, but anything sexual with the name ‘Tijuana’ attached to it assured that the consumer would be confronted with some beastly, swarthy, over-the-top sexual witnessing that would leave them ready to empty their gonadic ‘profits’ onto sheets, tissues, sheep, or worse!”
As to your pregunta: Mexican historietas started with the Aztecs and Mayans, both of whom used pictographic writing systems for their codices. You can see this legacy in the popularity of epic, largely wordless murals in both Mexico and American barrios, and in the continued popularity of comics.